ФАКТОР СЕПТУАГИНТЫ

Подобная ситуация существует и в отношении Септуагинты. Во-первых, нужно дать определение самому слову «септуагинта». Итак, Септуагинта — превод еврейской Библии на греческий язык, выполненный в еврейском обществе между третьим и первым веками до Р.Х. В результате чего — именно этот перевод Ветхого Завета на греческий язык существовал в начале первого века от Р.Х.

Другими словами, эта греческая версия Библии была издана евреями задолго до того, как на мировой сцене появились Иисус или Церковь. Септуагинта имела широкое распространение и использование в греко-говорящих еврейских общинах задолго до появления Иисуса или Церкви. Как результат, авторы Нового Завета часто цитировали Септуагинту. Самое главное здесь то, какой техникой перевода пользовались еврейские ученые мужи при составлении Септуагинты.

Энциклопедия «Иудаика»описывает технику их перевода как «таргумическую» по своей сути.[1] Ее целью преимущественно было объяснение и обучение еврейским текстам. В результате — и тут мы имеем дело с вольным переводом. Септуагинта не всегда дословно цитирует еврейскую Библию. Новый Завет, приводя цитаты еврейской Билии на своих страницах, часто цитирует именно Септуагинту.

Анти-миссионеры заявляют, будто Церковь и Новый Завет изменяют тексты еврейской Библии, но опять же — это несостоятельный аргумент. Мессианские евреи первого века попросту цитировали ту версию Библии, которая имела распространение в их общине. Они цитировали ту версию Библии, которая повсеместно использовалась греко-говорящей еврейской общиной. Таким образом, никакого фальсифицирования текстов — нет.

А происходит попросту то, что мессианские евреи цитируют общепринятый еврейский перевод. Это снова приводит нас к вопросу о достоверности и надежности. Можем ли мы доверять Септуагинте? Я скажу то же самое, что говорил относительно фактора Таргумим. Если мы верим в божественное вдохновение, и если подобная практика найдена в Новом Завете, то она не беспокоит Бога. Так как Бог наблюдал за процессом создания Нового Завета, мы можем быть уверены в его текстах.

Бог проследил за тем, чтобы страницы Нового Завета донесли до нас правильное понимание еврейских Писаний. И Он, несомненно, хотел использовать в этом процессе Септуагинту. Поэтому незначительные разночтения в цитировании не должны смущать и нас с Вами.

Анти-миссионеры используют это в качестве аргумента для дискредитации Нового Завета. Но делая это, они по сути критикуют еврейских же переводчиков.

  1. ^ EJ, CD Rom Edition, Bible Translations: Greek, The Septuagint