МИХЕЯ, 5:2

АНТИ-МИССИОНЕРСКИЙ УПРЕК:

Данное обвинение исходит от анти-миссионера, знакомого с христианством.

В Матфея, 2:5-6 написано:

” и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.”

Михей, 5:2 говорит:

“И ты, Вифлеем-Ефрафа, мал ли ты между тысячами Иудиными? из тебя произойдет Мне Тот, Который должен быть Владыкою в Израиле и Которого происхождение из начала, от дней вечных.”

Это два разных стиха. Матфей переводит стих неправильно, что доказывает, что он либо был изменен, любо — прошел цензуру во время Никейского или Трентского Соборов.

Михей говорил о сыне царя Ахаза, царе Езекии. На иврите это имя значит «Великий Бог, князь мира, чудный советник» и говорит о том владычестве, которое было возложено (на его плечи) согласно предсказанному Исайей в 9 главе его книги. Езекия был еврейским царем, он был помазан на царство, и в стране тогда много лет царил мир. Он и был описываемым в стихе Мессей!

ОТВЕТ аДАВАР:

Анти- миссионер указывает на то, что цитирование Матфеем книги Михея, 5:2 не полностью соответствует тексту Танаха. Мы же считаем, что в этом не нужно видеть проблему.

Нам нужно вернуться к теме «Четыре варианта использования еврейских Писаний в Брит Хадаша (Новом Завете)». Приводя слова из книги Михея, Матфей не преследовал цели доскональной точности цитирования; его цель, скорее, заключалась в том, чтобы передать читателю свое понимание рождения Йешуа (Иисуса). Он же — понимал, что настоящий, реальный правитель произойдет из настоящего и реального города, и что Иисус это и сделал.

Это пример пшата — буквального пророчества и его буквального исполнения. Помните, что этот метод толкования — наиболее распространен среди раввинов. Вспомним, что они говорят в Талмуде, Шаббат 63а:

«Стих неотделим от своего простого значения…»

Матфей отсылает читателей к Танаху, чтобы они перепроверили его понимание. Эта цитата, хоть и немного перефразированная, в основном соответствует тексту на иврите и Септуагинты.[1] То, что Матфей не цитирует еврейские Писания слово-в-слово — не доказывает фальсифицирования текста.

Матфей здесь объединил слова из Михея, 5:2 и 2 Царств, 5:2. Объединение этих двух стихов подчеркивает убежденность Матфея в том, что Царь, который приблизит царство — это Царь-пастырь.[2] Что, кстати, полностью соответствует двум последующим стихам — Михея, 5:3-4:

“И станет Он, и будет пасти в силе Господней, в величии имени Господа Бога Своего, и они будут жить безопасно, ибо тогда Он будет великим до краев земли.”[3]

Матфей не задумывался над тем, что достаточно вольно цитирует Михея, 5:2; его главная цель была в верной передаче своего понимания. И он добивается этой цели, говоря, что реальный правитель произойдет из Вифлеема. Царь этот будет вести себя по отношению к Израилю как пастырь Божий; и Иисус и есть этот Пастырь/Царь. Теперь читатель может самостоятельно изучать 5 главу книги Михея, чтобы решить, прав был Матфей или нет.

Вопрос в том, является ли этот реальный правитель Мессией или нет?

Матфей убежден, что — да, и что Иисус и есть этот человек. Матфей не одинок в своем выводе относительно мессианского характера этого стиха. Тагрум Йонатана так же понимает этот стих мессианским:

“И ты, Вифлеем — Ефрафа, ты был слишком мал, чтобы быть упомяутым (отдельно) среди (всех) тысяч домов Иудиных, из тебя выйдет Мне (навстечу) Мессия, чтобы править Израилем, он, чье имя названо прежде, (еще) от дней сотворения.”[4]

Пожалуйста, заметьте, что Таргум Йонатана — это так же вольный перессказ Михея, 5:2. Йонатан понимал стих, как мессианский, поэтому добавил парафразу «Мессия», чтобы точнее передать свое понимение. Это то же самое, что сделал и Матфей. Такого рода вольное цитирование — нисколько не противоречит ни еврейской культуре, ни образу мысли первого века. И это не «искажение текстов» церковью.

В дополнение к Таргуму Йонатана, давайте посмотрим, что о Михее, 5:2 говорил рабби Давид Кимхи:

“… из тебя выйдет мне Судия, чтобы быть Правителем Израиля, и это есть Царь-Мессия.”

Палестинский Таргум предает стих похожим образом:

“Из тебя, Вифлеем, выйдет/произойдет мне Мессия, чтобы править Израилем.”

Комментарий «Сончино» подытоживает 5ю главу следующими словами.

“(Это) пророчество о Мессии-царе и судьбе Ираиля среди других народов.”

В «Сончино» стихи 1-5 озаглавлены «Мессианский Царь». Первое, что говорит комментатор рабби Голдман: «Это пророчество о Мессии…». Рабби Голдман так же комментирует фразу «от дней вечных». Он говорит:

“Возможно, что эта фраза повлияла на возникновение поздней иудейской доктрины о том, что Мессия существовал в замысле Божием с незапамятных времен как часть плана Создателя в начале (сущестования) Вселенной. В Талмуде имя Мессии перечисляется среди семи (вещей), сотворенных до начала существования мира.”

Др. Альфред Эдершейм (мессианский еврейский исследователь) говорит то же самое. В своей книге, «Жизнь и времена Мессии Иисуса», он утерждает, что эти стихи — мессианские по природе и отсылает читателя к «Пирке де раби Элиэзер».

Мы считаем, что справедливо говорить о том, что это мессианское пророчество. Это мнение многократно подтверждается в раввинской литературе.

Но относится ли оно именно к Иисусу?

Мы думаем, что — да, относится.

Почему?

Во-первых, язык, который используется для описания происхождения правителя, очень выразителен, «концентрирован», чтобы быть применимым к любому человеческому существу, например, к Езекии. Мы думаем, что комментарий рабби Голдмана поддерживает идею того, что выразительность языка говорит о грядущм правителе. В дополнение к этому, ивритская фраза переданная как «дней вечных» состоит из выразительнейших ивритских слов, описывающих вечное прошлое. Те же самые слова относятся к Богу в Псалме 89:3. В этом псалме Он описывается как Существущий «от века и до века». «От вечности до вечности» — находим версию этого стиха в Танахе. Танах — самый поздний перевод на английский язык, выполненный Еврейским издательским обществом (Jewish Publication Society). Их прежние переводы звучат как «от бесконечности до бесконечности». Та же самая терминология, очень вероятно, используется в отношении Божьей премудрости, персонифицированной в Притчах 8:22-23. Более ранняя версия перевода JPS для описания Божьей мудрости использовала словосочетане «от бесконечности».

Танах передает эти слова так:

“…в давние времена я была создана, в начале, при происхождении Земли.”[5]

Происхождение Езекии не имеет своего начала в вечном прошлом или в начале существования Земли. Поэтому Езекия не может быть тем, о ком говорит этот стих. А послание Нового Завета гласит, что Иисус подходит под это описание, соответствует ему. Новый Завет учит, что Иисус существовал «от дней вечных». Примеры этому мы находим в:

  • Иоанна, 1:1
  • “В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.”

  • Иоанна, 1:14
  • “И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.”

Йешуа был там, когда начала вращаться Земля. Новый Завет говорит, что Он был ее Создателем:

  • Иоанна, 1:10
  • “В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.”

Итак, Йешуа существовал в момент «рождения» Земли. Он существовал со времен вечного прошлого. Мы только что прочли об этом в Иоанна, 1:1. В дополнение, Иисус Сам говорит о Себе в Иоанна, 8:58:

  • Иоанна 8:58
  • “Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь.”

Он признает, что Его происходение — от дней вечных. Делая это уверждение, Иисус является либо лжецом, либо сумашедшим, либо — поистине Сыном Божиим. Какой-то середины тут не может быть. Тем не менее, описание Иисуса в Новом Завете не соответствует ни лжецу, ни сумашедшему. Слова Иисуса и история Его жизни стали благословением для бесчисленных тысяч людей. Новый Завет не повествует о жизни сумашедшего сумасброда. Единственное, что нам остается — признать, что Иисус — Сын Божий, существовующий «от вечного прошлого».

Можем ли мы сказать то же самое про Езекию? Езекия даже близко не соответствует прдъявленным характеристикам. Матфей и другие еврейские авторы Нового Завета так же так не думали. Поэтому они и написали Новый Завет, чтобы изложить в нем доказательства об Иисусе. И они не одиноки в своем мнении о том, что Езекия не был достойным претендентом на мессианство.

Так же думал и рабби Йосеф в Сахнедрин 99а. Здесь Рабби Йосеф ведет дискуссию о книге Захарии с рабби Гиллелем. Разговор начинается со слов рабби Гиллеля:

“Рабби Гиллель сказал: «У Израиля не будет Мессии, потому что они уже пережили Его приход во дни Езекии»”.[6]

Другими словами, рабби Гиллель утверждает, что Езекия был Мессией. Он уже приходил и ушел, поэтому Израилю не стоит ждать Мессию в будущем.

Рабби Йосеф отвечает на слова рабби Гиллеля так:

Рабби Йосеф сказал: «Да простит его Бог (а то, что он так говорил)».[7]

Рабби Йосеф был очень опечален тем, что рабби Гиллель считал Мессией Езекию. Я не виню его, но Езекия — проигрышная кандидатура на Мессианство. Конечно же, Езекия был самым богобоязненным царем, который когда либо правил в Израиле, о его качествах и достоинствах говорится во 2й книге Парралепоменон, 18:5:

“(Езекия)…на Господа Бога Израилева уповал он; и такого, как он, не бывало между всеми царями Иудейскими и после него и прежде него.”

Но, в противовес его богобоязненности, в его характере присутствовали и бунтарские нотки. 2Парралепоменон, 32:24-25 открываетт эти темные стороны личности Езекии:

“В те дни заболел Езекия смертельно. И помолился Господу, и Он услышал его и дал ему знамение. Но не воздал Езекия за оказанные ему благодеяния, ибо возгордилось сердце его. И был на него гнев [Божий] и на Иудею, и на Иерусалим.”[8]

Все-таки Езекия был “слишком уж человеком” и не годился в кандидаты в Мессии. Он боролся с грехом в себе, и происхождение его было не от «вечных дней». Иисус является наиболее подходящей кандидатурой. И, говоря, что Мессия происходит «от вечного прошлого», мы не проповедуем какой-то языческой или «сугубо христианской» идеи Его происхождения. На самом деле израильский ученый Рафаэль Патаи посвящает целую главу вопросу предсуществования и именам Мессии в своей книге «Тексты о Мессии». Он объясняет принцип, а затем посвящает две страницы раввинским цитатам, поддерживащим идею о предсуществовании Мессии. Такая мысль не чужда еврейскому народу. И это не Церковь, «отшлифовывающая» тексты «под себя». Такие заявления очень шатки.

Библейские описания воплотились в Иисусе. Он — наш долгожданный Мессия.

  1. ^ Jamieson, R., Fausset, A. R., Fausset, A. R., Brown, D., & Brown, D. (1997). A commentary, critical and explanatory, on the Old and New Testaments. On spine: Critical and explanatory commentary. (Mt 2:6). Oak Harbor, WA: Logos Research Systems, Inc.
  2. ^ New Geneva study Bible. 1997, c1995. C1995 by Foundation for Reformation. (electronic ed.) (Mt 2:6). Nashville: Thomas Nelson.
  3. ^ Jewish Publication Society. (1997, c1985). Tanakh: The Holy Scriptures : A new translation of the Holy Scriptures according to the traditional Hebrew text. Title facing t.p.: Torah, Nevi’im, Kethuvim = Torah, Nevi’im, Ketuvim. (Mic 5:3). Philadelphia: Jewish Publication Society.
  4. ^ Huckel, T. (1998). The Rabbinic Messiah (Mic 5:2). Philadelphia: Hananeel House.
  5. ^ Jewish Publication Society (1997, c1985) Tanakh: The Holy Scriptures : A new translation of the Holy Scriptures according to the traditional Hebrew text. Title facing t.p.: Torah, Nevi’im, Kethuvim = Torah, Nevi’im, Ketuvim. (Pr 8:23). Philadelphia: Jewish Publication Society.
  6. ^ The Soncino Talmud (©1973 Judaica Press, Inc. and ©1965, 1967, 1977, 1983, 1984, 1987, 1988, & 1990 Soncino Press, Ltd.) is a product of Judaica Press, Inc. Brooklyn, NY, and, if included, is incorporated herein pursuant to exclusive license.
  7. ^ Ibid.
  8. ^ New American Standard Bible : 1995 update. 1995 (2 Ch 32:24). LaHabra, CA: The Lockman Foundation.